In Stuttgart haben wir gemeinsam mit der Umweltgewerkschaft am 09.11.25 ein Sprachencafé durchgeführt. Die Sprachenarbeit ist ein wichtiger Teil von SI. Es gibt jedes Jahr ein Sprachenseminar bei dem die Übersetzungsarbeit, Dolmetschen und Simultandolmetschen gemeinsam geübt werden.
Da nächstes Jahr der erste internationale Umweltratschlag stattfinden soll haben wir die Klimakatastrophe und den geplanten Umweltratschlag als Thema gewählt.
In Stuttgart kamen etwa 15 Leute. Elsbeth hat verschiedene Texte der Umweltgewerkschaft und eine Wörterliste zum Thema Umwelt für alle in Englisch, Spanisch, Französisch vorbereitet. Ein Text war zweispaltig deutsch/Fremdsprache vorbereitet mit einer Deepl-Übersetzung die überarbeitet werden kann. In der Englisch-Gruppe waren acht Personen dabei. Unsere jüngste Teilnehmerin war 12 Jahre alt. Wir haben zum Einstieg einen bereits übersetzten Text abwechselnd auf Englisch gelesen und vom Blatt übersetzt und dabei die Übersetzung geprüft. Hier wurde jeder nach seinen Fähigkeiten eingebunden. Das Vorlesen auf Englisch hat auch bei der Kleinsten super geklappt.
Die Zeit war sehr knapp, so dass wir nicht mehr in die Übungen zum Sprechen gekommen sind. Dieser erste Termin war ein bisschen zum „Warmlaufen“. Es hat alle etwas Überwindung gekostet auf Englisch laut vorzulesen und direkt vom Blatt zu übersetzen. Aber wir haben uns gegenseitig unterstützt und gemeinsam gelacht.
In der Französisch-Gruppe waren bereits geübte Übersetzer dabei. Auf diesem Niveau wurde um die genauen Begriffe gekämpft. Für die unterschiedlichen Sprachfähigkeiten besonders in der Englisch Gruppe müssen wir zukünftig die Gruppe aufteilen und für die verschiedenen Levels unterschiedliche Übungen einplanen. Denn jeder kann einen Beitrag leisten und noch ist kein Profi vom Himmel gefallen.
Es hat sich gezeigt, dass die Teilnehmerinnen und Teilnehmer sich gerne öfter treffen würden um ins richtige Übersetzen zu kommen und auch das Sprechen besser üben zu können. Auch wollen wir weiter machen mit dem Vokabular für die Umweltgewerkschaft um uns zielgerichtet für den internationalen Umweltratschlag vorzubereiten.
Es wurde an dem Tag auch portugiesisch und russisch übersetzt. Es besteht Interesse das Umweltvokabular auf Portugiesisch zu erarbeiten.
Ein wichtiger Teil der Übersetzer-Arbeit ist die Organisation der Übersetzer, der Räumlichkeiten und der Verpflegung. Das hat Doro aus Stuttgart übernommen, vielen Dank! Wir wollen uns auf jeden Fall wieder treffen und dazu breiter einladen denn wir haben auch viele Kontakte die arabisch beherrschen. Wir freuen uns schon auf das nächste Mal!





